كارگاه‌هاي آموزش دستورنامه رابرت (كادرها)
پذيرش > انجمن نويسندگان و مترجمان ادبيات پارلماني > انجمن نويسندگان و مترجمان ادبيات پارلماني

انجمن نويسندگان و مترجمان ادبيات پارلماني

بعد از آشكار شدن تناقضات در وضعيت كارگاه تمرين ترجمه متون پارلماني در چهارمين نشست اين كارگاه - كه روز پنجشنبه 4 مهر ماه 1394 در دفتر كادرها در تهران برگزار شده بود - كارورزان حاضر در كارگاه تصميم گرفتند تا با ايجاد يك انجمن به وضعيت حقوقي متناقض گروه خود خاتمه دهند.

اين وضعيت متناقض از آنجا ناشي مي‌شد كه اعضاي گروه دوست داشتند ضمن تمرين ترجمه متنون پارلماني، بعضي از اين متنون را به صورت گروهي ترجمه و منتشر كنند در نتيجه مجبور بودند در چارچوب قواعد دستورنامه رابرت تصميم بگيرند. و چون اين گروه نمي‌توانست - به دلايل حقوقي - تحت قواعد ناظر بر بوردها، كميته‌ها، يا نشست‌هاي توده‌اي به فعاليت خود ادامه دهد، اين تصميم با اجماعي عمومي به تصويب رسيد كه نسبت به تأسيس انجمن نويسندگان و مترجمان ادبيات پارلماني اقدام كنند كه ممكن است در آينده نزديك به يك الكتروانجمن تبديل شود. با اين اميد كه تمام كارورزان كارگاه‌هاي آموزش دستورنامه رابرت كه علاوه بر فارسي دست كم به يك زبان ديگر هم آشنا هستند در اين انجمن عضو شوند، اين بخش ساعت 2 و 30 دقيقه بامداد روز دوشنبه 6 مهر ماه 1394 راه‌اندازي شد تا تجربه‌هاي اين انجمن در اين بخش جاگذاري شود.

مقاله‌هاى اين بخش


تجربه نو در عرصه انجمن‌سازی (انجمن نويسندگان و مترجمان ادبيات پارلماني )

۱۴ مرداد ۱۳۹۵
پنج شنبه 4 اوت 2016 بوسيله‌ى گروه نويسندگان

در پی آشنایی با زبان تصمیم‌گیری گروهی و درونی‌سازی دستگاه مفهومی قانون عرفی پارلمانی - که در کتاب دستورنامه رابرت تشریح شده است - امکان شهود و درک بحران اجتماعی فراگیر در جوامع آشوبی/استبدادی فراهم می‌شود. در نتیجه، آن دسته از اذهان توسعه‌ یافته‌ای که به این دستگاه مفهومی مجهز شوند قادر خواهند شد برای مشکلات ناشی از این بحران در سازمان‌های مختلف،‌ برنامه‌های درمانی اختصاصی تدوین کنند و به اجرا بگذارند. از متخصصانی که در این عرصه به درجه اجتهاد برسند و پروفشنال بشوند، انتظار می‌رود که مشاهدات و تجربه‌های خودشان را به روش علمی تدوین و مکتوب کنند و در اختیار آکادمی، جامعه و افکار عمومی قرار دهند.

آنچه که آمد یک تعریف‌ پیشنهادی برای اصطلاح «نویسنده پارلمانی» بود که در آخرین جلسه هسته اولیه تأسیس انجمن نویسندگان و مترجمان ادبیات پارلمانی (انجمن نماپ) - که روز چهارشنبه ۱۳ مرداد ۱۳۹۵ در دفتر کادرها برگزار شد - مورد بررسی قرار گرفت.

با استناد به این تعریف می‌توان گفت «انجمن نماپ»، در واقع، باید سازمانی شود که ادبیات و گفتمان مورد نیاز جوامع برای گذار از دوران آشوب/استبداد به جوامع مبتنی بر قانون - به معنای اعمال اراده اکثریت در چارچوب قانون عرفی پارلمانی - را فراهم آورد.

اما چنین سازمانی چه شکل و شمایلی خواهد یافت؟ معماری، ساختار و کارکرد آن چگونه خواهد بود؟ و برای ساختن چنان سازمانی چه کسانی چه باید بکنند؟

این‌ها، چکیده‌ی مطالبی است که در جلسه دیروز هسته اولیه انجمن در دست تأسیس نماپ مطرح شد. گزارش مشروح این نشست در ادامه تقدیم علاقمندان می‌شود:



تدوین طرحی برای تقدیم به مجمع انجمن نویسندگان و مترجمان ادبیات پارلمانی:

پیش‌نیازهای ساخت پروفشن پارلمانی در ایرن (انجمن نويسندگان و مترجمان ادبيات پارلماني )

۸ دی ۱۳۹۴، ویرایش دوم: ۱۳ دی ۱۳۹۴. عکس: آقای پرهام رضایی (سمت راست) رئیس موقت، آقای سامان عصرپوران (سمت چپ) دبیرموقت و آقای دانیال اعلمی عضو هیأت مؤسس انجمن
يكشنبه 3 ژانويه 2016 بوسيله‌ى گروه نويسندگان

در حاشیه کارگاه آموزش دستورنامه رابرت که از ساعت ۱۰ تا ۱۳ روز تعطیل سه‌شنبه ۸ دی ماه ۹۴ و سالروز ولادت پیامبر اسلام، در دفتر کادرها در تهران برگزار شد، آقای دانیال اعلمی یکی از اعضای انجمن نویسندگان و مترجمان ادبیات پارلمانی و یکی از مدیران کانال کادرها در تلگرام، که از اشتهارد کرج برای شرکت در این کارگاه به تهران آمده بود، با مربی پارلمانی نشست مشترکی برگزار کردند و به اتفاق تصمیم گرفتند طرحی برای تقدیم به نخستین مجمع انجمن نویسندگان و مترجمان ادبیات پارلمانی برای تصویب تقدیم کنند.

خاطر نشان می‌شود به تقاضای مربی پارلمانی، گروهی از جوانان بسیار با استعداد و علاقمند و خوش‌قریحه که قانون عرفی پارلمان را در دفتر کادرها فرا گرفته‌اند و پویایی‌های پیچیده‌ی آن را درک کرده‌اند و در عین حال به زبان انگلیسی تسلط دارند، انجمن نویسندگان و مترجمان ادبیات پارلمانی را تأسیس کرده‌اند و در حال حاضر آقایان پرهام رضایی دانشجوی شیمی دانشگاه خواجه نصیر به عنوان رئیس موقت و آقای سامان عصرپوران دانشجوی هوا فضای دانشگاه خواجه نصیر به عنوان دبیر موقت و آقای دانیال اعلمی دانشجوی تربیت مدرس به عنوان یکی از اعضای مؤسس این انجمن خدمت می‌کنند و انتظار می‌رود بسیاری از افراد اهل قلمی که در کارگاه‌های آموزش دستورنامه رابرت با قانون عرفی پارلمان آشنا شده‌اند به این انجمن ملحق شوند و در بسط و تعمیق گفتمان جامع آلترناتیو - که در چارچوب دستگاه مفهومی قانونی عرفی پارلمان به مرور ساخته و پرداخته می‌شود - شرکت کنند.

از آنجا که نکات پیشنهادی برای طرح در مجمع انجمن نویسندگان و مترجمان ادبیات پارلمانیِ، در واقع پیش‌نیازهای ساخت پروفشن پارلمانی در ایران امروز را تشریح کرده است و در نتیجه برای تمام کادرها اهمیت دارد، گزارشی اجمالی از نکات مطرح شده در نشست مشترک مربی دستورنامه و عضو محترم این انجمن در ادامه تقدیم می‌شود:



توصيه‌هاي مربي پارلماني به اعضاي انجمن در دست تأسيس:

از تلگرام به سرخوردگي يا آشوب، و شايد، به دموكراسي (انجمن نويسندگان و مترجمان ادبيات پارلماني )

6 مهر 1394
دو شنبه 28 سپتامبر 2015 بوسيله‌ى گروه نويسندگان

در پي انتخاب آقاي سامان عصرپوران به عنوان مسؤل كميته تدوين پيش‌نويس آئين‌نامه انجمن در دست تأسيس «نويسندگان و مترجمان ادبيات پارلماني» در چهارمين نشست كارگاه ترجمه متون پارلماني كه روز پنجشبه 2 مهر ماه 1394 در دفتر كادرها برگزار شد، وي از ساير اعضا موسس اين انجمن خواست تا نقطه‌نظرات خودشان را در اين زمينه براي او ارسال كنند. آنچه كه در زير مي‌آيد، نظرات مربي پارلماني است كه خطاب به آقاي سامان عصرپوران تنظيم و براي ايشان ارسال شده است. در اين توصيه‌ها به نكاتي اشاره شده كه شايد براي ساير كادرها نيز مفيد واقع شود. به همين دليل متن آن‌ در ادامه تقديم مي‌شود:



پذيرش | تماس | نقشه‌ى سايت | | آمار سايت | بازديد كنندگان : 165396

 پيگيرى فعاليت سايت fa   پيگيرى فعاليت سايت انجمن نويسندگان و مترجمان ادبيات پارلماني   ?

سايت با اسپيپ درست شده است 3.0.17 + AHUNTSIC

Creative Commons License